27 квітня 2015 року
Наукова конференція з міжнародною участю «Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу»
23 квітня 2015 року у Каразінському університеті за ініціативою кафедри теорії та практики перекладу англійської мови факультету іноземних мов відбулося відкриття VIII Наукової конференції з міжнародною участю «Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу», присвяченої 115-річчю з дня народження відомого українського перекладознавця і перекладача Володимира Державіна. У заході взяли участь провідні науковці України та Естонії.
У вітальному слові декан факультету іноземних мов, професор Валентина Пасинок, розповідаючи про традиції харківської школи перекладознавства, наголосила: «Варто згадати вислів відомого італійського вченого та письменника Умберто Еко з приводу того, що якість перекладу визначається не дослівною передачею, а перенесенням одного світу до іншого. Саме тому надзвичайно важливою є ґрунтовна підготовка майбутніх перекладачів у вищому навчальному закладі».
Під час заходу завідувач кафедри теорії та практики перекладу англійської мови факультету іноземних мов, професор Олександр Ребрій розповів про історію проведення перекладознавчих конференцій на кафедрі, висловив подяку учасникам за прагнення поділитися з колегами своїми науковими напрацюваннями та ідеями.
Крім цього, під час першого пленарного засідання було презентовано нові видання, опубліковані за участю викладачів кафедри, — монографію Пеетера Торопа «Тотальний переклад», збірку праць Володимира Державіна «Про мистецтво перекладу» та перший випуск альманаху «Новий Протей».
У рамках роботи секційних засідань було розглянуто соціокультурні, етнокультурні, лексичні та граматичні проблеми перекладу, питання художнього перекладу та різноманітні аспекти методики навчання перекладу.
Під час другого пленарного засідання виступили завідувач кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови Київського національного університету імені Тараса Шевченка Лада Коломієць, перекладач Сергій Ткаченко, директор Інституту філософії та семіотики Тартуського університету (Естонія), президент Естонського семіотичного товариства Пеетер Тороп.
У рамках конференції Пеетер Тороп виступив із лекцією «Семіотика і переклад», а також відбувся круглий стіл перекладачів художньої літератури, під час якого учасники прочитали уривки з власних перекладів та обмінялися думками стосовно розвитку художнього перекладу в Україні.